כל אחד יכול לאחוז בידו עט ולמלא דפים בשורות, מילים ומשפטים. כל אחד מסוגל לשבת לצד מקלדת המחשב ולמלא מסמכים בהמון מילים ואותיות. אך השאלה היא מהי רמת התוצרת. האם מדובר על טקסטים תקינים מבחינת הניסוח? האם המשפטים בנויים נכון? האם ניתן לקרוא בקלות ולהבין את הנאמר? או שמא יש שגיאות לשון, סרבולים בניסוח ואולי גם שגיאות כתיב…?
טקסטים מקצועיים ועריכה לשונית
יש לדעת כי כללי השפה העברית ברורים ונוקשים למדי. וכל שינוי או טעות עלולים לפגום ברמת הטקסט ולגרוע ממנו. זו הסיבה לכך שלפני שמפרסמים טקסטים, לפני שמעלים אותם לאתרים או שולחים להדפסה, חובה לבצע עריכה לשונית. עריכה לשונית הוא שלב של הגהה לשונית ועריכה שמתבצע על ידי עורך לשוני מוסמך. מדובר על אדם שמכיר לעומק את כללי השפה העברית, ויש לו את החוש לזהות שגיאות וטעויות. יש לדעת כי גם סופרים מקצועיים וכותבים מיומנים מאוד עלולים להיכשל בלשונם. למען האמת כל כותב וכל סופר משלב בין היתר גם שגיאות או בעיות ניסוח. אלו ממתינים לטיפולו של עורך לשוני.
טעויות רווחות שמצריכות תיקון של עריכה לשונית
- משפטים מסורבלים – לא פעם אנחנו נתקלים במשפטים מסורבלים וארוכים מאוד. משפטים אלו עשויים להיות אינטליגנטיים מאוד, אך לגמרי לא קל לקרוא בשטף ולהבין את המשמעות שלהם. עורך לשוני לרוב ינסה לקצר את המשפטים ולנסח אותם בצורה בהירה וקצרה יותר.
- שגיאות פיסוק – פסיקים ונקודות הם חלק בלתי נפרד מהטקסט. עורך לשוני ידאג לפסק בצורה מדויקת ונכונה שתקל על הקורא.
- שגיאות כתיב – שגיאות כתיב הם לא נחלתם הבלעדית של תלמידי כיתות ב' וג'. גם כותבים מנוסים עלולים לטעות.